Труднощі перекладу #01

Труднощі перекладу #01

Mar 06, 2024

Або «Жарти, які ми загубили / адаптували»

Це буде такий собі міні-блог, у якому ми будемо освітлювати труднощі, з якими ми стикнулись в процесі перекладу наших проєктів.

Отже

«Ґері та його демони» 9 серія, 1 сезон.

Ґері в магазині обирає морозиво, промовляючи його назви.

Дубляж:

- Подивимось: "Вишневий дует", "Вишневе соло"... Мабуть, візьму "Вишневе соло"

Оригінал:

- Let's see, Cherry Seinfeld, Cherry Lee Lewis. I guess I'll get the Cherry Orbach.

Пояснюємо:

Тут йде покликання до імен особистостей через співзвуччя Cherry - Jerry. Ці ж особистості й зображені на морозиві:

  • Джеррі Сайнфелд – американський гуморист, сценарист і актор.

    Найбільшим його успіхом був телевізійний серіал «Сайнфелд» (1989—1998)

  • Джеррі Лі Льюіс – американський співак

  • Джеррі Орбах – американський актор і співак

Просто перекладати це "як є" не хотілося. Бо, навряд чи, уся ця трійка відома українському глядачу (хіба що серіал "Сайнфелд"). Тож, щоб хоч якось зберегти логіку та дурнуватість назв, ми вигадали "Вишневий дует" і "Вишневе соло", типу як морозиво для двох і для одного.

І Ґері обирає "Вишневе соло", емоційно підкреслюючи свою самотність. Логічно? Логічно. А для тихенького "хі-хі", є ще одне, більш розбещене значення слова "соло", хто знає – той знає 😉

Ну і вишенькою на торті є панч цієї арки.

Коли Ґері в другий раз купує морозиво "Джеррі Орбах" (Вишневе соло), він помічає, що насправді взяв не ту банку:

- It's just you and me now, Cherry Orbach. Wait a second. Cherry Sandusky?

- Зараз тільки ти і я, Черрі Орбах. Стривай-но. Черрі Сандаскі?

Чому ж він так розлютився і чому навіть грабіжник не схотів брати це морозиво? Ґуґлимо-бачимо:

  • Джеррі Сандаскі – американський футбольний тренер у відставці, який був засуджений за серійне розбещення дітей

Отакої😬

Тож ми, довго не думаючи, змінили це на "Вишневе соло. Дитяче", лишивши глядачеві змогу зрозуміти цей жарт в міру свого розбещеного *іу*.

Ще й довелося перемалювати кадр, бо в оригіналі була промальована назва англійською.

Отже, чому ж наші переклади виходять так довго? Тому що, іноді, за 5 секундами озвученого тексту стоять цілі історії. Історії, котрими ми будемо ділитися з вами тут.

Дякуємо за вашу підтримку!

Далі буде...

Ti piace questo post?

Offri un caffè a Дубляжуліки